Second review of Rosetta Stone Farsi (click on "Rosetta Stone" at the bottom of this post for other posts about RS Farsi).
Things are still going fine with Rosetta Stone. As those of you who've used Rosetta Stone know, the speaking part of the program is totally worthless. You have to sound exactly like the speaker, and since that's just about impossible even though you might be pronouncing the words correctly, it's not worth doing anything with the speaking part.
One problem with Rosetta Stone's format is that it doesn't always translate neatly into other languages. For example, in English you can say that a building, a dog, and a person are all old. But in some languages, you might use different words to describe all three things as old. That can be quite confusing on Rosetta Stone and make some of the things they're trying to teach you a bit pointless.
There have been a few captions that I simply cannot figure out. There are some grammatical constructions in Arabic that would be exceedingly difficult to teach in Rosetta Stone, but are quite simple to learn from a book. I'm guessing that's the same with Persian. We are getting a Persian grammar book in the next few weeks to help with this problem.
But I am learning Farsi. As always, I should practice speaking more than I do. And it is too easy to manipulate the program and get everything right without really knowing what you're doing.
As for my 7-year-old, he's enjoying RS too and is happy to do it every day. It is a very painless way for me to be sure he's learning, and he is learning, since he is starting to speak some Persian around the house.
So far, I'd say RS is still a good option for learning Farsi. 4/5. And get a book. But you already knew that.